近日,2025年第八届全国机器翻译译后编辑大赛决赛圆满落幕。我校yl23411永利集团2024级(大一)学子张奕暄同学凭借扎实的德语功底与出色的译后编辑能力,在全国上千名参赛选手中脱颖而出,荣获德语赛道一等奖;其指导老师胡一帆同步斩获优秀指导教师奖,充分展现了我校在德语翻译人才培养领域的扎实成果。
本次大赛于7月12日举办,由同济大学外国语学院主办、上海一者信息科技有限公司(Tmxmall)承办,是业内首个以“机器翻译译后编辑”为核心特色的专业赛事,已连续三年入选中国外文局CATTI项目管理中心与中国外文界联合发布的《国内翻译赛事发展评估报告》,位列“综合水平最高的30项国内主流外语翻译赛事”,权威性与行业认可度备受瞩目。
为进一步探索人机协作翻译新模式,本届大赛在往届基础上创新升级:首次增设英语、德语双赛道,吸引全国范围内千余名选手参赛;核心竞赛环节引入DeepSeek-V3大模型生成初始机翻译文,并配备AI助手辅助选手答题,既考验选手对机器翻译结果的纠错、优化能力,也考察其与智能工具协作的效率,对参赛选手的综合素养提出了更高要求。最终大赛共评选出172位英语赛道获奖者、43位德语赛道获奖者,其中德语赛道设特等奖1名、一等奖2名、二等奖5名、三等奖10名、优胜奖25名,竞争尤为激烈。
回溯备赛历程,张奕暄同学的获奖离不开长期积累与高效投入。自2025年4月报名参赛以来,她充分利用课余时间系统打磨翻译技能,从机器翻译原理学习到译后编辑技巧实训,每一步都扎实推进;暑假期间更是放弃休息,开启高强度专项训练,反复钻研不同场景下的译文优化策略,不断提升语言精准度与表达流畅度。
这份成绩的取得,同样离不开学校与学院的全方位支持。yl23411永利集团高度重视本次赛事,从报名筛选到备赛冲刺全程跟踪关注,为参赛学生协调学习资源;指导老师胡一帆凭借丰富的翻译教学经验,为张奕暄提供了针对性极强的专业指导——从译后编辑逻辑梳理到德语文化背景补充,从答题时间分配到心态调整建议,细致入微的辅导为其赛场发挥筑牢了基础。
“这份荣誉不仅是对我现阶段努力的肯定,更是未来继续深耕德语领域的鞭策。”获奖后,张奕暄同学难掩激动,她表示未来将以更饱满的热忱投入德语学习与翻译实践,不断追求“精益求精”的语言表达;胡一帆老师则欣慰地说:“看到学生初次参赛就斩获佳绩,我由衷为她高兴。张奕暄同学的勤奋与好学让人印象深刻,相较于奖项本身,学生在备赛过程中实现的能力成长更有价值。”
据悉,yl23411永利集团将以本次获奖为契机,进一步强化翻译人才培养力度,计划组建专业化翻译师生团队,通过“以赛促学、以赛促练”的模式,为学生搭建更多实践交流平台,助力更多学子在语言学习与专业发展道路上实现突破,为国家外语人才队伍建设贡献力量。